<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom='http://www.w3.org/2005/Atom'>
<channel>
    <atom:link href="https://feeds.thelocal.com/rss/it/magic" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <title>The Local Italy</title>
    <link>https://feeds.thelocal.com/</link>
    <description>Read the latest news and views from Italy in English</description>
    <language>en-us</language>
    <managingEditor>news@thelocal.com (TheLocal)</managingEditor>
    <webMaster>webmaster@thelocal.com (TheLocal)</webMaster>
    <generator>TheLocal RSS Feed</generator>

        <item>
        <title>
            Professor Raptor and Madama Chips: How Harry Potter became Italian
        </title>
        <description>
            To celebrate the 20th anniversary of the first Harry Potter novels&#039; publication, we take a look at how the Italian translation changed the franchise as we know it - perhaps not always intentionally.
        </description>
        <link>
            https://www.thelocal.it/20161117/how-harry-potter-became-italian-language-translation-books-literature-linguistics
        </link>
        <pubDate>Thu, 17 Nov 2016 11:26:29 +0100</pubDate>
        <enclosure url="https://assets.thelocal.com/cdn-cgi/plain/https://apiwp.thelocal.com/wp-content/uploads/2016/11/20d621b4d98956ca9c7abc72666491bd3bcdce1eb18d5335247f40ac1803dba0.jpg@webp" length="500" type="image/jpg"/>
        <guid isPermaLink="false">how-harry-potter-became-italian-language-translation-books-literature-linguistics</guid>
    </item>
    </channel> 
</rss> 